Heute zum Simultandolmetschen auf einem Kongress in Paris, in der nächsten Woche auf der Messe in London? Oder lieber am Schreibtisch, um Texte aus Wirtschaft, Rechtsabteilungen oder einen Roman detailgenau in eine andere Sprache zu übersetzen? Mit unserer dreijährigen Sprachenausbildung zum*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in bist du fit in den Zukunftsthemen „Künstliche Intelligenz“ und „Globalisierung“. Ohne direkten Chef, mit freier Zeiteinteilung und unabhängig von jedem Ort. Wir bereiten dich mit aktuellen digitalen Tools, Muttersprachler*innen im Unterricht und echter Berufspraxis auf eine vielversprechende berufliche Zukunft in internationalem Umfeld vor.




Das bringst du mit
Abitur, Fachabitur oder Abschluss als staatlich geprüfte*r Fremdsprachen-korrespondent*in

Das ist dein zukünftiger Beruf
Staatlich geprüfte*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in/ Bachelor Professional in Übersetzen und Dolmetschen (Zulassung als beeidigter Gerichtsübersetzer in Bayern)

Schnell weiterkommen
Top-up Bachelor oder Top-up Master in nur 2 Zusatzsemestern. Kostenloser B.A. Fachübersetzen (THWS) oder gleich Top-up M.A. Translation & Interpreting an der Heriot-Watt-University in Edinburgh

Investition und Förderung
240 Euro monatlich. Studierende erhalten ein Notebook mit professioneller Software für Übersetzer*innen. Nach Abschluss zahlt das bayerische Kultusministerium eine Prämie von 3.000 Euro. Finanzierung durch BAföG möglich.

Berufseinstieg inklusive
Sammle echte Praxiserfahrung und knüpfe Kontakte in unserem Unternehmensnetzwerk schon während der Ausbildung. Unsere Dozent*innen unterstützen dich dabei.

So lange begleiten wir dich
Die Ausbildung dauert 36 Monate, Verkürzung auf 24 Monate möglich (beispielsweise für Studierende relevanter Studiengänge). Und danach kannst du über Erasmus+ noch ein 6-8-wöchiges Praktikum im Ausland deiner Wahl absolvieren.
Nächster Start: 16. September 2025
Jetzt anmelden!Kommunikation verbindet Menschen. Die Sprache ist eines der wichtigsten und präzisesten Mittel, um miteinander in Verbindung zu treten. In der Ausbildung zum*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in an der Würzburger Dolmetscherschule bekommst du in deiner dreijährigen Ausbildungszeit alle Werkzeuge, sprachlichen Fähigkeiten und fachlichen Voraussetzungen an die Hand. Du bist erste*r Ansprechpartner*in, wenn es um die Kommunikation in wichtigen Verhandlungen, auf Konferenzen und die Korrespondenz mit Behörden geht. Aber nicht nur das – in der Ausbildung zum*r Übersetzer*in und Dolmetscher*in wirst du zum*r Generalist*in für nahezu unbegrenzte Arbeitsfelder in Unternehmen aller Branchen. Nach deinem Abschluss hast du die Wahl, wo, wann und in welchem Bereich du arbeitest.

WDS DUAL – Berufseinstieg inklusive:
Unser professioneller Sprachenservice steht in direktem Kontakt mit zahlreichen Einzelkund*innen und Unternehmen. In Absprache mit unseren Kund*innen dürfen wir dich in Übersetzungs- und Dolmetschprojekte oder in Sprachkurse einbinden, wenn du noch Studierende*r an der WDS in Ausbildung sind. Dozent*innen der WDS begleiten dich und führen dich in die Berufspraxis ein. So lernst du Kundenwünsche zu beachten, Angebote zu kalkulieren und unter Zeitdruck zu übersetzen – immer an echten Aufträgen. Ein Berufscoaching im Rahmen des CareerDay rundet die berufliche Vorbereitung ab.
„Die WDS hat mir deutlich gemacht, wie wichtig neben guten Noten auch die Persönlichkeit für den beruflichen Erfolg ist.“
JULIAN SCHREIBER, Absolvent der WDS
Wahlmöglichkeiten: Übersetzer*in und Dolmetscher*in

Schwerpunkt Fremdsprachen – dein Handwerkszeug
Die perfekte Beherrschung einer Sprache ist der Schlüssel, um erfolgreich als Übersetzer*in und Dolmetscher*in überall auf der Welt für Unternehmen, Politiker, Institutionen und Behörden tätig zu sein. Daher legt die WDS größten Wert auf praktischen Unterricht in einem sicheren Klassenverbund mit vielen Muttersprachler*innen als Lehrkräfte.
Bei der Sprachenintensität hast du die Wahl: Du kannst die Hauptsprache Englisch mit einer Zweitsprache kombinieren. Hier sind Spanisch (auch ab Anfängerniveau) und Französisch (nur mit Vorkenntnissen) möglich. So hast du ca. 20 Stunden Sprachentraining pro Woche in zwei Sprachen. Und wenn du möchtest, kannst du sogar noch eine Drittsprache mit Wahlfächern wie Japanisch oder Italienisch dazu wählen. Wer hingegen den Schwerpunkt ausschließlich auf Englisch legen möchte, der kann die Zweitsprache durch ein zweites Fachgebiet in englischer Sprache ersetzen. Dann hast du ca. 20 Stunden pro Woche reines Englischtraining in Allgemeinsprache und in den Fachübersetzungen Wirtschaft und Naturwissenschaften. Das Dolmetschen ist fester Bestandteil der Ausbildung und zugleich ein perfektes Sprechtraining, weil es ausschließlich mündlich erfolgt.
Schwerpunkt Fachgebiete – Wissen in Naturwissenschaften, Wirtschaft und Technik
Tauche mit einer Fremdsprache intensiv in zwei verschiedene Wissensgebiete ein: Du kannst die Fachgebiete Wirtschaft und Naturwissenschaft belegen, in denen du dann in Englisch oder Spanisch zum*r Expert*in werden. Übrigens: Wenn du dich zusätzlich zur Ausbildung an der WDS für ein begleitendes Studium an der Fachhochschule Würzburg im Studiengang Fachübersetzen entscheidest, hast du die Möglichkeit, auch das Fachgebiet Technik zu wählen.


Wirtschaft
Das Fachgebiet Wirtschaft deckt einen breiten Bereich des globalisierten Wirtschaftslebens ab. Hier ist ein internationaler Handelsaustausch ohne Fachkenntnisse im Bereich Wirtschaft kaum noch denkbar. Themengebiete sind insbesondere Geld- und Bankenpolitik, Konjunkturmaßnahmen und Wirtschaftspolitik, mit denen ein zentraler wirtschaftsbezogener Wortschatz erarbeitet wird.


Naturwissenschaften
Im Fachgebiet Naturwissenschaften erarbeitest du spezialisiertes Fachvokabular zu den Bereichen Astronomie, Geologie, Chemie, Physik und natürlich Biologie und Medizin. Das Fachgebiet bereitet dich beispielsweise auf Übersetzer- und Dolmetschertätigkeiten für die Pharmaindustrie (Gutachten für Medikamente) und wissenschaftliche Kongresse vor.


Technik
Das Fachgebiet Technik berührt alle Bereiche der exportorientierten Automobilindustrie und des Maschinenbaus. Bau- und Betriebsanleitungen sowie Schulungsunterlagen müssen übersetzt werden, und Dolmetscher
assistieren bei der technischen Einweisung in den Gebrauch von Maschinen. Du kannst das Fachgebiet Technik, parallel zur Ausbildung an der WDS, im Studiengang Fachübersetzen an der Fachhochschule Würzburg belegen.
Immer mehr Übersetzer
und Dolmetscher sind eingebunden in ein Netzwerk, um internationalen Unternehmen zu jedem Zeitpunkt an jedem Ort auf der Welt professionelle Sprachendienstleistungen bieten zu können. Die Würzburger Dolmetscherschule schult ihre Studierenden daher auch in Sachen Projektmanagement. Wie plant man ein Projekt mit mehreren Akteuren? Wie erstellt man einen Projektplan und führt navigiert ein großes Vorhaben sicher ans Ziel? Der Unterricht in Projektmanagement ist ein wertvolles Werkzeug, in der späteren Berufstätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher .Sprache ist der Schlüssel zur Kommunikation. Doch welche Tür ist die passende? Kommunikation auf internationalem Parkett will gelernt sein, denn sie unterliegt kulturellen Besonderheiten. Beherrscht du die interkulturelle Kommunikation fühlt sich dein Gegenüber wertgeschätzt und willkommen. Das ist die Basis für erfolgreiches Dolmetschen und Übersetzen. Wie begrüße ich eine*n Mitarbeiter
aus China? Wie steigst du in ein Gespräch mit einem Amerikaner ein? Und auf welches Verhalten legen Japaner besonders großen Wert? Wir tauchen mit dir ein in die spannende Welt der interkulturellen Kommunikation.Für fachlich anspruchsvolle Texte benötigst du fundiertes sprachliches Know-how. Dafür musst du das Rad nicht neu erfinden. Wir bringen dir bei, wie du professionell recherchierst, um in kurzer Zeit die nötigen Fachbegriffe und Texte in diesem Fachbereich zu finden und seriöse Quellen zu erkennen.
Im Gegensatz zu zahlreichen universitären Bachelorstudiengängen, die sich auf das Übersetzen beschränken, schließt die Ausbildung an der WDS auch das Dolmetschen ein. Als Institut, das das Dolmetschen seit 1954 Jahren im Namen trägt, ist uns das Dolmetschen besonders wichtig – etwa 60 Prozent unserer Absolvent
legen innerhalb von 2–3 Jahren die Doppelprüfung zum*r Übersetzer und Dolmetscher ab. Der Abschluss erfüllt alle Kriterien des neuen GDolmG (Gerichtsdolmetschergesetz, Qualifikation für Tätigkeiten als allgemein beeidigter Gerichtsdolmetscher, allgemein beeidigte Gerichtsdolmetscherin).Übersetzer
und Dolmetscher sind selbstständige Charaktere, die oft freiberuflich arbeiten. Das hat viele Vorteile – du bist dein eigener Chef, kannst ortsunabhängig arbeiten und auch in turbulenten Familienzeiten deinem Beruf zu jeder Zeit nachgehen.Du führst also ein kleines Unternehmen. Wie man das macht, worauf du als Selbstständige*r zu achten hast, welche Steuerabgeben auf dich zukommen und welche Versicherungen für dich als angehende*r Übersetzer
und Dolmetscher wichtig sind, erfährst du in diesem Seminar, das in der Abschlussklasse durchgeführt wird.Die Würzburger Dolmetscherschule bereitet ihre Studierenden mit professioneller Software für Übersetzer, Neural Machine Translation und echten Projekten – auch im Bereich Videodolmetschen – optimal auf die Anforderungen durch Digitalisierung und Globalisierung vor. An der WDS erwirbst du weit mehr als sprachliche Qualifikationen. Als eines der führenden Ausbildungsinstitute in diesem Bereich bereitet die Würzburger Dolmetscherschule als Digitale Schule ihre Studierenden intensiv und umfassend auf die Anforderungen in einem modernen Berufsfeld vor. Da du als Übersetzer*in und Dolmetscher*in in der Regel freiberuflich arbeitest, sind auch deine unternehmerischen Fähigkeiten gefragt, an die dich die WDS systematisch heranführt. Denn dein Erfolg im Berufsleben ist unsere Motivation.
Das Thema Künstliche Intelligenz ist während der gesamten Ausbildungszeit präsent. Unter anderem lernst du, wie du mit digitalen Tools arbeitest, an welcher Stelle du die NMT (Neural Machine Translation) – die Übersetzung mit technologischer Hilfe – nutzt, und welche Grenzen sie hat. So bereiten wir dich optimal auf die Anforderungen digitaler und globalisierter Arbeitswelten vor.
Studierende der WDS dolmetschen für ARTE
An der WDS wird das Dolmetschen intensiv unterrichtet, so dass du innerhalb von zwei Jahren auch die staatliche Prüfung zum*r Dolmetscher *in (als Doppelprüfung neben der Übersetzerprüfung) ablegen kannst. Du erlernst eine spezielle Notizentechnik und entdecken unterschiedliche Formen des Dolmetschens wie Vortragsdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Flüsterdolmetschen und Simultandolmetschen. Du arbeitest an der WDS grundsätzlich in geteilten Gruppen im computergesteuerten Dolmetschlabor mit Dolmetschkabine. Über unseren Sprachenservice kannst du auf Wunsch echte Berufserfahrung unter Begleitung unserer Dozent*innen erwerben. Im Folgenden findest du ein Beispiel einer Kooperation der WDS mit ARTE.
Quelle: Die wunderbare Welt der Weine Deutschland / Herausforderung Klimawandel Ein Film von Herlé Jouon Koproduktion: ARTE France, Grand Angle Productions, unterstützt von der Region Nouvelle Aquitaine, in Zusammenarbeit mit der CNC.
Quelle: Die wunderbare Welt der Weine Deutschland / Herausforderung Klimawandel Ein Film von Herlé Jouon Koproduktion: ARTE France, Grand Angle Productions, unterstützt von der Region Nouvelle Aquitaine, in Zusammenarbeit mit der CNC.
Einsatzbereiche – die Vielfalt hinter Übersetzen und Dolmetschen
Deine Leidenschaft für Sprachen ermöglicht dir zahlreiche Berufsperspektiven. Das Studium an der WDS öffnet dir dafür viele Türen – entdecke die Vielfalt der Berufsperspektiven.
Im Vordergrund steht an der WDS das praxisnahe Sprachenstudium mit Muttersprachler*innen. Übersetzungen sind dabei der perfekte Weg, sich präzise und auf hohem Niveau praxisnah mit Sprache auseinanderzusetzen. Du erwirbst mit diesem Sprachenstudium den staatlich anerkannten Berufsabschluss als Übersetzer*in/Dolmetscher*in, aber deine exzellenten (Fach-)Sprachenkenntnisse auf Bachelorniveau ermöglichen dir zugleich eine enorme berufliche Vielfalt auch neben der eigentlichen Tätigkeit als Übersetzer*in oder Dolmetscher*in. Hier ein grober Überblick:
- Tätigkeit als Fachübersetzer*in, technische*r Redakteur*in, Projektmanager*in, Website-Lokalisierer*in oder im Post-Editing
- Dozententätigkeit in der Erwachsenenbildung
- Berufsfelder in der Computerlinguistik, Künstlichen Intelligenz und Spracherkennung
- Softwareentwicklung in der Telemedizin oder bei Computerspielen
- Bundessprachenamt mit militärisch-technischen Übersetzungen
- Internationales Patentrecht (Patentanwaltskanzleien, Europäisches Patentamt u. ä.)
- EU-Institutionen (Europäische Kommission, Europäisches Parlament)
- Master-Aufbaustudium als Konferenzdolmetscher*in (Welt der Medien oder Wirtschaft) oder im Bereich der Internationalen Betriebswirtschaftslehre (MBA)
Übersetzer*in
Sprachen sind für dich der Schüssel zur Welt? Du liebst es, dich in neue Themenfelder einzuarbeiten und Experte eines Fachgebietes zu sein? Dann bist du prädestiniert für den Beruf des Übersetzers!
Dolmetscher*in
Du liebst Sprachen, hast Interesse an fremden Ländern und Kulturen, bist belastbar, kommunikationsstark und hast keine Angst vor öffentlichen Auftritten? Dann bist du die*der geborene Dolmetscher
!Du bist noch nicht sicher, welcher Fremdsprachenberuf am besten zu dir passt? Sieh dir auch die anderen Ausbildungen an der Würzburger Dolmetscherschule an!